Printre munţi
alaiul de nuntă -
plouă cu soare
Among the mountain
the wedding procession –
it is raining with sun
Nunta de aur –
mirele şi mireasa
ninşi de ani
Golden wedding –
the bridegroom and the bride
snowed from the years
Coroniţa miresei
din flori de câmp –
bunica lăcrimează
Bride’s coronet
from the wild flowers –
the grandma weeps
Nuntă veselă –
mireasa fără pantof
şi hoţul zâmbind
Lively wedding—
the bride without the shoe
and the thief smiling
El şi ea
aşteptând nunta de argint –
ninge
He and she
are waiting for the silver wedding—
it is snowing
vineri, 26 iunie 2009
haiku 19
Graduation party –
the flowers of poppy
without petals
Fête de terminer le lycée –
les fleurs de coquelicot
sans pétales
Petrecerea de absolvire –
florile de mac
fără petale
the flowers of poppy
without petals
Fête de terminer le lycée –
les fleurs de coquelicot
sans pétales
Petrecerea de absolvire –
florile de mac
fără petale
luni, 22 iunie 2009
haiku 18
Lăstunul zboară
la mică înălţime –
un strop de ploaie
la mică înălţime –
un strop de ploaie
Le martinet vole
bien bas –
une goutte de pluie
miercuri, 10 iunie 2009
Vacanţă la Băile Felix
Înfloresc în zori
lotuşi în parcul Felix –
numai paznicul
Zi călduroasă –
în parcarea Muncelului
doar o Dacie
Ropot de ploaie –
sub streşini şi umbrele
vrăbii şi turişti
Concert de greieri –
în balcon la Muncelul
câţiva spectatori
Doar un fluture
peste bazinul golit –
la ştrandul Felix
Zbor pe-nserate –
în zig-zag, rândunica
la vânătoare
Din primul balcon
sare sticla cu apă –
nuntă de pisici –
lotuşi în parcul Felix –
numai paznicul
Zi călduroasă –
în parcarea Muncelului
doar o Dacie
Ropot de ploaie –
sub streşini şi umbrele
vrăbii şi turişti
Concert de greieri –
în balcon la Muncelul
câţiva spectatori
Doar un fluture
peste bazinul golit –
la ştrandul Felix
Zbor pe-nserate –
în zig-zag, rândunica
la vânătoare
Din primul balcon
sare sticla cu apă –
nuntă de pisici –
haiku 17
În zorii zilei –
cicoarea înfloreşte
sub pomul ciuntit
At daybreak -
the chicory flowering
under the loony tree
À midi –
la chicorée fleurie
sous l’arbre foudroyé
cicoarea înfloreşte
sub pomul ciuntit
At daybreak -
the chicory flowering
under the loony tree
À midi –
la chicorée fleurie
sous l’arbre foudroyé
haiku 16
Plouă peste ştrand –
printre stropii de ploaie,
aburi din bazin
It's raining over the lido -
among the spots of rain,
the vapour from piscine
printre stropii de ploaie,
aburi din bazin
It's raining over the lido -
among the spots of rain,
the vapour from piscine
haiku 15
De dimineaţă -
un biban înhaţă cicada
de pe firul întins
Au point du jour –
une perche attrape la cigale
par fil étendu
At daybreak –
a perch snatching cicada
from the ready angle
un biban înhaţă cicada
de pe firul întins
Au point du jour –
une perche attrape la cigale
par fil étendu
At daybreak –
a perch snatching cicada
from the ready angle
haiku 14
Lan de grâu secerat –
printe macii înfloriţi
o singură albăstrea
Champ de blé moissonné –
parmi les coquelicots fleuris
il y a seulement un bleuet
printe macii înfloriţi
o singură albăstrea
Champ de blé moissonné –
parmi les coquelicots fleuris
il y a seulement un bleuet
haiku 13
Luna cu halo
şi umbrela mea ruptă –
vânzătorul bolnav
La lune avec halo
et mon paraplue rompu -
le vendeur malade
Moon with halo
my umbrella broken –
sick salesman
persian translation by Sarah:
haaleh ye mah
chatram shekasteh-
forooshandeh ye bimar
şi umbrela mea ruptă –
vânzătorul bolnav
La lune avec halo
et mon paraplue rompu -
le vendeur malade
Moon with halo
my umbrella broken –
sick salesman
persian translation by Sarah:
haaleh ye mah
chatram shekasteh-
forooshandeh ye bimar
haiku 12
Ploaie de iulie –
unii în ştrand
alţii sub umbrele
July rain –
some people in piscine
others under umbrellas
unii în ştrand
alţii sub umbrele
July rain –
some people in piscine
others under umbrellas
Abonați-vă la:
Postări (Atom)