luni, 1 septembrie 2014

haiku 37


Premier éclair –
grand-mère ferme la fenêtre
en priant

First flash
grandmother closes the window
praying


Primul fulger –
bunica inchide fereastra
rugându-se

joi, 1 mai 2014

Un haiku trimis la un concurs din Japonia

parental home –
in the old cherry tree
only dried fruits

casa părintească
în bătrânul cireş
doar fructe uscate

În japoneză,  traducerea profesorului  Hidenori Hiruta.

親の家-
桜の古木に
乾いた果実だけ


http://akitahaiku.com/2014/04/26/%E3%80%8E%E8%A9%A9%E3%81%AE%E5%9B%BD%E7%A7%8B%E7%94%B0%E3%80%8F%E7%AC%AC5%E5%8F%B7-%E7%AC%AC2%E5%9B%9E-%E6%97%A5%E9%9C%B2%E4%BF%B3%E5%8F%A5%E3%82%B3%E3%83%B3%E3%83%86%E3%82%B9%E3%83%88-%E5%9B%BD/

Blogul este  Akita International Haiku Network

 http://akitahaiku.com/

luni, 23 septembrie 2013

Best Summer Haiku / Senryu / Tanka Contest-2013 / CROATIA


A.Haiku

Second Prize


Lonely in the rain –
a sparrow under the hand
of the bronze statue

Usamljena na kiši –
vrabac pod rukom
brončane sculpture


Singur în ploaie -
o vrabie sub mâna
statuii de bronz





C.Senryu

Third Prize


Shower –
some people in piscine
others under umbrelas

Pljusak –
neki ljudi u bazenu
neki pod kišobranima

Aversă -
unii în piscină
alţii sub umbrele



http://www.diogenpro.com/best-summer-haiku-2013.html

vineri, 19 iulie 2013

Din revista Ploc!, Nr. 44




Été - kigo impose & rythme libre
La chaleur
Les feux d’artifices
Vara – kigo impus şi ritm liber


La canicule –
le chien n’a plus une goutte
dans son écuelle

Caniculă –
câinele nu mai are nici un strop
în strachina lui

sâmbătă, 2 martie 2013

Din revista Ploc!, Nr. 40



le moineau s’envole –
sur la terre restent
les ailes de libellule

vrabia zboară –
pe pământ rămân
aripile libelulei

le lever de la lune –
une vague démolit
le château de sable

răsare luna –
un val dărâmă
castelul de nisip


 

joi, 17 ianuarie 2013

Din revista Gong, Nr. 38


GONG revue francophone de haiku janvier – mars 2013 No 38

Félicitacions, 3 points (adică menţiune, sau poziţia a treia)
nuit sans lune –
dans le foin fraîchement coupé 
impossible  de dormir 

Maria Tirenescu [pag 10]

noapte fără lună –
în fânul de curând cosit
imposibil de dormit

vineri, 3 august 2012

Din revista Ploc!, Nr 34

le bord du chemin –
une seule fleur de pavot
entre les renoncules

margine de drum –
doar o floare de mac
între piciorul-cocoşului


pluie à l’aube –
sur la colline à l'ouest
un arc-en-ciel

ploaie în zori –
pe dealul din vest
un curcubeu