miercuri, 17 februarie 2010

haiku 25

Singur sorbind ceai –
în vaza de alături
bujorul ofilit

Seule buvant du thé –
tout près dans un vase
la pivoine flétrie

marți, 9 februarie 2010

haiku 24

Soarele-apune –
libelula încreţind
faţa lacului

An evening –
a dragonfly makes waves
on the lake’s water

Coucher du soleil –
une libellule ridant
la face du lac


persian translation by Sarah:
ghoroob-
sanjaghaki moj misazad
aab e daryacheh ra

haiku 23

Cântec de greier -
între doi nori cenuşii
o singură stea

Song of a cricket –
between two gray clouds
only a star

Chanson d'une cigale –
entre deux nuages gris
seulement une étoile

haiku 22

Luna plină -
cântecul greierilor
şi bătrânul singur

Full moon –
the cricket’s song
and alone old man

Pleine lune –
le chanson de grillons
le vieux seul

haiku 21

Greier ţârâind
de sub fire de iarbă -
lumina lunii

The cricket singing
under the grass –
the moonlight

Le grillon chantant
sous l'herbe -
le clair de lune

persian translation by Sarah:
avaz mikhanad jirjirak
laye a'laf
noor e mahtab

luni, 14 decembrie 2009

haiku 20

Seară senină -
doi copii se ceartă de la
un licurici


Soirée sereine –
deux enfants se disputent
une luciole


Evening sereine –
two children wrangle about
a firefly

http://www.wonderhaikuworlds.com/posts/view/5788

marți, 1 septembrie 2009

Din revista Sketchbook (iulie-august)

Pe plajă –
numeroşi copii privesc
balena eşuată

At the beach –
many children watching
the unstuck whale


Marea a adus
alge pe plajă –
nimeni în apă

Sea washes up
algae on the beach—

no one in the water

Plajă pustie –
printre frunze de salcâm
zăresc un lăstun

Deserted beach—
among the acacia leaves
sight a swallow

După furtună –
pe plajă o barcă goală
şi meduze

After the storm—
on the beach an empty boat
and sea-jellies

http://poetrywriting.org/Sketchbook4-3MayJune09/0_Contents_Sketchbook_4-3_MayJune_2009_Sketchbook_4-4_July_August_2009_beach_haiku_thread.htm